Route




Monasterio de nuestra Señora de las Fuentes


El monasterio fue construido en los s. XVI y XVII, sin embargo, el que hoy vemos corresponde al convento del s. XVIII. Fue la 1ª Casa de la Orden de San Bruno en Aragón.

Los donantes mandaron reutilizar para iglesia la ermita ya existente, que se veneraba la imagen de la Virgen de las Fuentes, de ahí su denominación.

La sencillez caracteriza las dependencias de este monasterio, debido a la austeridad y falta de recursos de la Orden de San Bruno. Sin embargo, la fachada, el claustrillo, la capilla, la iglesia y la sacristía son excepciones. En cuanto a la decoración y las formas son de estilo barroco moderado o clasicista.

La pintura desempeña un papel importante en este monasterio debido a la presencia en la Comunidad del hermano Fray Manuel Bayeu.

La Diputación Provincial de Huesca es ahora titular de la propiedad para evitar su deterioro.



Monastery of Our Lady of the Fountain
The monastery was built in the 16th and 17th centuries, however, what we can see today corresponds to the convent of the 18th century. It was the 1st House of the Order of San Bruno in Aragon.
Donors ordered to reuse the existing hermitage as a church, they worshiped the image of the Virgin of the Fountain, hence its name.
Simplicity characterizes this monastery, due to the lack of resources and the austerity of San Bruno’s Order. However, the facade, the cloister, the chapel, the church and the sacristy are exceptions. As for decorations, they have a classical or a moderate baroque style.
The painting plays an important role in this monastery due to the presence in the Community of brother Fray Manuel Bayeu.
The Huesca Provincial Council is now the owner of the property in order to prevent damage.





Ermita de San Caprasio

Localizada en el monte san Caprasio, punto más elevado de la Sierra de Alcubierre (834 metros), fue aquí donde se retiró a hacer vida el ermitaño San Caprasio .

Cuenta la leyenda que allí tenía su refugio el célebre bandolero apodado “El Cucaracha”, que sembró el pánico en toda la comarca en el siglo XIX.

Desde aquí podemos disfrutar de unas magníficas vistas, así como de un sorprendente y solitario lugar de meditación.




Hermitage of San Caprasio
It is located in the Mount San Caprasio, the highest point in Sierra de Alcubierre (834 meters). It was where the hermit San Caprasio decided to retire.
Legend says that San Caprasio’s hermitage was the refuge of the famous bandit nicknamed "The Cockroach " who caused panic throughout the region in the 19th century.
From here we can enjoy some magnificent views and a stunning place for meditation and solitude.

http://gps.huescalamagia.es/es/punto/ermita-de-san-caprasio-alcubierre


Las cuevas


En el punto más alto de la Sierra de Alcubierre se encuentran excavadas en la roca. Utilizadas como eremitorio por la hermandad de Jesús. Posee dependencias destinadas al refugio de caminantes y al retiro espiritual.


At the top of Sierra de Alcubierre we can find caves digged into the rock. They were used as a hermitage by the brotherhood of Jesus. It contains premises used as shelter for walkers and spiritual retreat.


 


Azud Bastaras

Construido con el fin de retener el agua del barranco de Valdezaragoza para desviarla, si fuese necesario, hacia las tierras de casa Bastarás. Se trata de un barranco de lecho ancho con una obra de presa de gran magnitud y calidad.

Tiene dos casetas: una para las herramientas y otra de vigilancia.


http://www.sipca.es/censo/1-INM-HUE-010-137-001/Azud/de/casa/Bastar%E1s.html#.VcDZ9IoaHMI





Peñalbeta

Son pocos los pueblos deshabitados al sur de Huesca, como este por donde pasaba el Camino Real hacia Zaragoza. Aún así, podemos encontrar alguna vivienda en buen estado debido a que actualmente son utilizadas para labores agrícolas. Así mismo, hallamos restos de la arruinada iglesia de San Martín. 




We can find few abandoned villages at the south of Huesca, like Peñalbeta where there was this road to Zaragoza named “Camino Real”. However, we can still find some houses in good conditions because they are currently used for agriculture. Besides, there are ruins of St Martin’s church.

http://www.despobladosenhuesca.com/search/label/PE%C3%91ALVETA





La  Malena

Se trata del yacimiento de mayor interés de Lanaja, con abundantes materiales y estructuras de filiación ibérica lo cual muestra que se trata de un poblado indígena posteriormente romanizado.



It is the site of greatest interest Lanaja with abundant materials and structures of Iberian descent which shows that is an indigenous town later Romanized.

http://www.lanaja.es/index.php/mod.pags/mem.detalle/idpag.44/idmenu.1061/chk.dee1bbed9a471f849982fefd402eb9d0.html


Flora

Se trata de una región árida debido a la falta de agua y la excesiva insolación. En este paisaje se combinan bosques de quejigal y carrasca situados en la parte más alta de la sierra. En ellos podemos encontrar especies como el boj, la senera o el arce de Montpellier. Junto a ellos conviven arbustos o grandes matas como la coscoja, el espino negro y el enebro. Pero si hay un  paisaje predominante, este es la estepa, grandes llanuras de desierto donde podemos encontrar especies como el albardín.


Monegros desert is an arid region because of lack of water and excessive sunlight. This landscape is full of oak forest, which are located in the highest part of the mountain range. We can find here species like Boxwood, the Senera or maple Montpellier. Alongside them are located bushes or large shrubs such as Kermes oak, the Black Hawthorn and Juniper. But if there is a predominant landscape, this is the steppe, large desert plains where we can find species like albardín.



Fauna

A pesar del carácter árido de  esta comarca, encontramos varios miles de especies silvestres. Entre las más comunes de medio acuático hallamos el sapo común, el corredor o el de espuelas. Entre los reptiles abunda la lagartija colilarga. Hay una gran representación de aves entre las que destacan el azor, el águila real, águila calzada, águila culebrera, milano real y milano negro. Los mamíferos están representados por el jabalí, cada día más frecuente, las ginetas o el ratón de campo.


Despite the arid character of this region, we can find several thousands of wild species. Among the most common aquatic environment  could be found the common  toad, the broker or spurs. Among the reptiles abounds tailed lizard. There is a great representation of birds among which the hawk, golden eagle, booted eagle, short-toed eagle, red kite and black kite. Mammals are represented by the wild boar, increasingly common, the genet or field mice.


www.Nciclopedia-aragonesa.com



La Nica 

Fue en una paridera de esta aldea donde, al fin, la Guardia Civil abatió al bandido Cucaracha en el año 1878. Es este acontecimiento el que dio a conocerla.



 It was in a farrowing of this village where, at last, the Civil Guard struck the bandit Cucaracha in 1878. It is this event that gave to know.

http://www.senesdealcubierre.es/pub/documentos/documentos_PRENSAELCUCARACHA_1819940b.pdf



La Cartuja de Monegros


Situada  a 12 km de Sariñena, a la que pertenece,  con una altitud de 340 m.  En las proximidades se encuentra el Monasterio de la Cartuja de las Fuentes, dando nombre a este lugar.

Sus habitantes comenzaron a llegar a este pueblo de colonización en la década de los 50, con el objetivo de convertir sus tierras en un vergel.  Actualmente son cerca de 400 las personas que  aquí residen.


Located 12 km from Sariñena, to which it belongs, with an altitude of 340 m. In the vicinity is the Monastery of the Cartuja de las Fuentes, giving name to this place.

Its inhabitants started arriving in this village of colonization in the 50s, with the goal of turning their land into an orchard. Currently there is about 400 people living here.

No comments:

Post a Comment